Los idiomas son nuestro oficio
  • English
  • Français
  • Italiano
  • Español

Traducción

Un proyecto de traducción con Trad’Esprit significa la garantía de un servicio de traducción de calidad, rápido y reactivo, realizado por profesionales calificados y diplomados.

Nuestros traductores, experimentados y diplomados, están a su disposición para traducir sus documentos en el idioma que usted desea. Para cualquier tipo de documento o cualquier sector de actividad, contamos con traductores altamente especializados, garantizando de este modo trabajos de alta calidad.
Después de cada traducción procedemos a una relectura exhaustiva del documento, realizada por el mismo traductor o por un relector, para asegurarnos de que el trabajo haya sido realizado de forma precisa y meticulosa.

El servicio de traducción de Trad’Esprit ha sido desarrollado para ser transparente y personalizado. Un jefe de proyecto estará a su disposición para responder a todas sus preguntas. 
La terminología y el idioma específico de su empresa serán respetados, para que su documento corresponda con la imagen de su empresa.

Por último, garantizamos la absoluta confidencialidad y un estricto respeto del secreto profesional. No obstante, si desea, puede firmar una cláusula de confidencialidad antes del inicio del trabajo de traducción.

Traducción general
Se habla de traducción general cuando los documentos no comportan o tienen poco grado de especialidad o de vocabulario técnico.

Traducción técnica
La traducción técnica es realizada por un traductor especializado en el área específica. Implica un conocimiento perfecto del tema y requiere la búsqueda avanzada de términos y de vocabulario.

Traducción médica
La traducción médica es una de las traducciones más complejas y técnicas. Es realizada por un traductor experto.

Traducción jurada/certificada
La traducción jurada o certificada, es la traducción de documentos oficiales (acta de estado civil, extracto de cámara de comercio, sentencias judiciales, etc.), realizada por un traductor certificado por un tribunal. La traducción jurada comporta una declaración (“certificado de autenticidad”), una firma y el sello del traductor, que otorga al documento su carácter oficial ante los tribunales y la administración.

Localización
La localización de programas o de sitios web es el proceso de traducción de la interfaz de usuario de un programa o de un sitio web de un idioma a otro, adaptado a la cultura local. En el contexto actual de mundialización, sirven para adaptar programas a entornos totalmente diferentes al original. Esto produce la impresión de que su programa o su sitio web fue inicialmente pensado en otro idioma.

Relectura
a relectura permite verificar una traducción con respecto a su texto fuente, o bien volver a trabajar la estructura de un texto, en la lengua que usted desea. 
Un traductor nativo calificado verifica su documento y aporta sus comentarios y las modificaciones necesarias. 
Es una forma eficaz de asegurarse de que su documento está bien escrito en otro idioma, sin errores de gramática, terminología, puntuación o estilo.

¿Es nuevo cliente? Solicite una muestra gratis comportando algunas líneas de su proyecto

Presupuesto en línea